您所在的位置:
首頁 >>
英國 >>
專家視點 >> 正文
留學應跨越語言看思維和文化差異
http://www.11903.cn 發(fā)表于:07-09-17 10:14:28 瀏覽: 10429次
來源:
英國的BBC曾經(jīng)公布過這樣一個數(shù)字,說一個英國農民一輩子常用詞匯不到1000個,但是他日常生活中所要表達的東西和一個感情豐富的偉大詩人是沒有什么不同的。另外在美國有一個特別的英語節(jié)目,這個節(jié)目的一大特點就是它僅用1500個基本詞匯來表達國際舞臺上所發(fā)生的任何一件事情,而且非常準確。
我們普通的中國學生在高中畢業(yè)的時候詞匯量就已經(jīng)達到了1800個左右,如果運用得當,這些詞匯量足以讓他們在國外自由地表達自己。 為什么“聾啞英語”這樣的詞匯會應驗到很多人身上呢?恐怕原因不外有二:其一,缺少語言環(huán)境,應用不足;其二,習慣于用中國人的思維去理解和運用英語。
看來,中國留學生既然就要跨出國門,有機會走到英語的環(huán)境當中,自然要跨越“思維差異”和“文化概念”。我舉個例子,比如說我給同學們講了兩個半小時的課,就會有同學說:“老師,您辛苦了!”在中國文化的背景下,人們會認為這個學生很懂事,很體貼人。但是,如果講課的是一位美國教授,下課后有學生對他說:“老師,您辛苦了!”他會想:“難道我一個堂堂的教授連兩個半小時的課都講不了嗎?”他會覺得你是在懷疑他的能力。
所以說,如果要想出國留學,學習一門語言就不僅僅局限在學習語言本身,更意味著學習一種文化,以及這種文化下孕育的思維方式。出國留學,千萬不能只學語言規(guī)則,還要學交際的規(guī)則、說話的規(guī)則。