【導讀】:美國大學的座右銘在很大程度上體現(xiàn)了大學的辦學宗旨,而學校的招生政策正是這種辦學宗旨的體現(xiàn)。因此,強烈建議申請美國大學,尤其是申請美國本科的同學關注每個大學的座右銘。
美國名校眾多,校訓座右銘,更能體現(xiàn)一個學校的深厚底蘊,因此在申請美國名校以前,了解各大院校的座右銘還是很有必要的哦。今天威久留學專家就帶你學習學習美國大學的名言警句吧!
哥倫比亞大學:“In lumine Tuo videbimus lumen”,拉丁文,翻譯成英文為“In Thy light shall we see the light” 這句話乃是引用圣經(jīng)舊約的“詩篇”,含義為“在上帝的光中我們必見光明”;
約翰?霍普金斯大學:“Veritas vos liberabit” ,拉丁文,翻譯成英文為“The truth will set you free”,這句話引自圣經(jīng)新約的“約翰福音”,含義為“真理使人自由”。這句話也是加州理工學院的座右銘,只不過英文表達稍有不同:“The truth shall make you free”;
麻省理工學院:“Mens et Manus”,拉丁文,翻譯成英文為“Mind and hand ”,含義為“知行合一”;
賓夕法尼亞大學:Leges sine moribus vanae ,拉丁文,翻譯成英文為“Laws without morals are in vain ”, 含義為 “立法離不開道德”;
卡內(nèi)基梅隆大學:“My heart is in the work” 含義為“全心工作”;
密歇根大學:“Artes, Scientia, Veritas”,拉丁文,翻譯成英文為 “Arts, knowledge, truth” ,含義為“藝術、科學與真理”;
普林斯頓大學:“Dei sub numine viget” ,拉丁文,翻譯成英文為“Under God’s power she flourishes”,含義為 “在上帝的大能下繁榮富強”;
斯坦福大學:“Die Luft der Freiheit weht” ,德文,翻譯成英文為“The wind of freedom blows” ,含義為“自由之風激蕩”;
耶魯大學:“Lux et veritas”,拉丁文,翻譯成英文為 “Light and truth” ,含義為“光明與真理”;
芝加哥大學:“Crescat scientia”,拉丁文,翻譯成英文為“Let knowledge grow from more to more; and so be human life enriched”,有人將這句話譯成中文“益智厚生”,我覺得言簡辭達,十分傳神;
康奈爾大學:“I would found an institution where any person can find instruction in any study”,含義為“讓所有人都能在此學到所有的學習方法”。
威久留學廉老師提醒大家,上述大學座右銘的共同特點是許多來自圣經(jīng),而且特別重視真理。大學的座右銘在很大程度上體現(xiàn)了大學的辦學宗旨,而學校的招生政策正是這種辦學宗旨的體現(xiàn)。因此,強烈建議申請美國大學,尤其是申請美國本科的同學關注每個大學的座右銘。
推別推薦
輸入您的電話號碼,點擊"給您回電",稍后您將接到我們的電話。該通話對您完全免費,請放心接聽!
手機請直接輸入:如 1860111****
固話前請加區(qū)號:如 0108150****